Joke Collection Website - News headlines - Foreign tourist attractions have displayed Chinese translation signs one after another. Some of them make people laugh or cry. What is the funniest translation you have ever seen?

Foreign tourist attractions have displayed Chinese translation signs one after another. Some of them make people laugh or cry. What is the funniest translation you have ever seen?

As the number of Chinese tourists in various places increases, many countries will add Chinese slogans on local signs to cater to Chinese tourists. However, local residents basically do not know how to write Chinese slogans, so there will be many problems. A reminder that makes people laugh or cry. The serious cultural differences have led many countries to translate into English based on International English, but English and Chinese cannot be translated directly, so let us deeply experience the unique Chinese translation prompts!

1. Various ridiculous slogans in public places

Many Chinese signs appear in shopping malls, restaurants or hotels abroad, because Chinese tourists need to face the challenges of food, clothing, housing and transportation. Big problem, a warm reminder because I can't find a translation everywhere. But in fact, many slogans are directly translated from English into Chinese. I feel that they have nothing to do with Chinese. The more profound one is "Please use the toilet in a beautiful temple" circulated on the Internet. I really want to ask the translator. How to "please" use the toilet nicely? The whole sentence itself makes us confused.

2. All kinds of messy sales slogans

For merchants, many people think that adding slogans in different languages ??can make the products look "higher", but when If you have no translation skills and use ordinary translation software, you may create messy sales slogans, which may really attract Chinese tourists, but only attract them to take photos instead of buying.

Just like this slogan for selling drinks, I can’t understand what it wants to express anyway.

3. Various slogans that are different from Chinese but not serious

For experienced administrators, they will choose to ask local translators to translate Chinese logos, but there will still be some The difference is that although the standard seems to be relatively high, for Chinese tourists, it is unprofessional behavior after all. Just like the Chinese prompt above, should you be careful about slipping or falling?

There are many Chinese logos that make people laugh or cry abroad. So what are your profound insights?