Joke Collection Website - Mood Talk - What are some simple common English sentences?

What are some simple common English sentences?

the old American mantra is very useful!

1. Why does it mean that you are absolutely right when America says, "You bet."? Because bet means to bet, "You bet." means, "You can bet money on that." (You can bet money on it), which means that it is 1% correct. For example, if someone asks you, "Is this the way to high tower museum?" Is this the right way to the High Tower Museum? ) You can answer, "You bet." (Exactly)

Sometimes even ass can be used as a bet for emphasis! Used to show that this matter is 2% correct. For example, in the TV series "Friends", Monica once said a sentence that impressed me so far, "You bet your ass I'm going to fire you." (You are absolutely right, I have to fire you. Of course, if we are not quarreling with others, we'd better not bet on our little ass!

2. There you go.

that's it.

"There you go. "is a sentence that Americans will naturally blurt out when they want to end a conversation, especially when completing a transaction. For example, when you go to buy something, when you pay the money, the clerk will say, "There you go." or "That's it." It means that the transaction has been completed and you can get out. In addition, for example, the DJ of the radio song-ordering program will say, "There you go." before playing the music, which means that I have found the music you want, and now I want to start playing the song you ordered.

Sometimes when you remind others not to talk for too long, you also use "There you go." For example, once a classmate handed in a report to a professor, and the professor told him that the old beauty was not polite, so he said, "Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" At this time, the professor knew that he didn't want to go on. If he went on, he would be too ignorant.

"There you go. "is also often used to encourage others to perform well. For example, if your baby starts to speak, (let's assume that he can understand English first) you can say" There you go. "to encourage him, or you can often hear the coach shout at the players who perform well on the court," There you go."

3. Here you go.

"Here you go. "and" There you go. "sound only one word apart, so many people use them indiscriminately. What's the difference between them? Carefully, "Here you go." means that one thing is still in progress, while "There you go." means that the thing is over. For example, the shop assistant is delivering what you bought to you, and he will say, "Here you go." Instead of "There you go." On the other hand, if something has reached you, he will say, "THere you go."

in addition," Here you go. "and" There you go. "also have the meaning of encouraging others. Like myself, I like playing baseball with American. Every time someone swings a big stick, American will shout" here you go. "The question is why they don't say," There you go. " Because the ball is a process in flight, and you don't know the result yet, it would be more correct to use "Here you go." In fact, that's exactly how America uses it. Of course, you don't have to go into the difference between "THere you go." and "here you go." What Xiao Benlin said here is just a big principle. As for the conversation in daily life, just say which one comes to mind. Anyway, Americans can understand.

4. Oh! My God!

oh! Oh, my God!

American likes to say, "Oh! My godness!" Or "Oh! My God!" I believe these two sentences are familiar to you, but they all have something to do with religious belief. If you are an atheist, you can learn another sentence, "Oh! My!" Or the intensive usage, "Oh! My! My!" , are very surprised. I remember once attending an old American party, a couple of boyfriends were bickering. The boy said, "You should go back to the kitchen where you belong" (you should go back to your kitchen). As a result, the girl slammed the door and left without saying anything, leaving her boyfriend with a stunned face. He said, "Oh! My! Did she slam the door?" My God, did she slam the door? )

5. Oh! Boy!

my god!

is this sentence addressed to boys? Actually, no, you can say, "Oh! Boy!" Even when you are talking to yourself, you can say, "Oh! Boy!" For example, when you go out, only to find that you left your key inside, the last thing you want to say at this time is, "Oh! Boy!" (oh, my god! ) I was thinking that someone would ask me, "Oh! Girl!" The answer is no, and America will only say, "Oh! Boy!" Or "Oh! Man!" Don't invent some new words yourself.

If you are a girl, you have a little privilege. You can say, "Oh! Dear!" But a smelly boy like Xiao Benlin can't say, "Oh! Dear!" Otherwise, it will be funny.

6. Holy cow!

no way! (wow)! After introducing the Oh series, we will now introduce the Holly series. Usually, the most frequently heard Holly series is "Holy cow!" (sacred cow) and "Holy shit!" (Holy poop) Two. Of course, the latter is quite indecent. Let's try not to use it. Both of them are also very surprised, which is equivalent to "no way!" "The taste. For example, if I see my best friend holding a beautiful swimsuit for a photo, I will definitely say to him, "Holy cow!" (No way! )

There is also a rare usage, "Holy mackerel!" (holy blue and white fish! ) Some people will use it, but if you suddenly come to me and say "Holy mackerel!" I'm sure I won't understand it.

7. Kind of.

A little bit, (not bad! )

Kind of and Sort of are used to indicate a little bit, but not very strong. For example, someone asks, "Do you like noodles?" Do you like pasta? If you still like it a little, you can answer, "Kind of." or "Sort of." (Not bad! )

Sometimes, with American QQ Music (ICQ), you will see the strange words kinda and sorta. In fact, you don't have to look it up in the dictionary in a hurry, because even if you look it up, you won't find it. In fact, these two words are shorthand for kind of and sort of. (Of course, this is very informal and should not be used in formal English books.) For example, "He is just kinda weird." That is to say, he is a bit weird.

8. The thing is, we need to talk.

The point is that we must talk.

In American oral English, thing means "key point", which is equivalent to key point. Therefore, American often talks about "The thing is: blah, blah, blah." Or some people will say, "Here is the thing." (Here comes the key point. For example, "I really like that new house, but the thing is, how much is it?" I like that new house very much, but the point is, how much does it cost? )

9. Duh.

Nonsense.

many people will confuse the usage of duh and bull (or bull). In fact, duh is translated into nonsense, while bull is translated into nonsense. Generally speaking, duh refers to obvious things, while bull refers to completely wrong things. For example, if you ask a Swiss, "Do you like chocolate?" Do you like chocolate? ) Then he might say to you, "Duh!" Because this kind of question is too bad, are there any Swiss people who don't like chocolate? But if you ask him, "You must be very fat." (Then you must be very fat. ) He would say, "That's bull." (What nonsense) Because people who love chocolate are not necessarily fat, don't you think?

1. Yes?

yes?

this "Yes"? "What is there to talk about? In fact, it has a usage in spoken English that many people may not know. For example, your good friend calls your name, "Tom? "Then how do you reply? Yes, the simplest answer is, "Yes? "(What is it? ) Of course, you can also say, "What's up?" But personally, I prefer "Yes?" Sounds a little more intimate. In addition, sometimes when you go shopping or borrow books from the library, the service staff will see you standing in front of the counter and ask you, "May I help you?" But in the same way, they will also use a more colloquial saying, "Yes?" Just asking you, what can I do for you? This is really a very lively usage, and everyone must memorize it.

come alive in American English

1. Do you have any pet peeve?

do you have any strange problems?

the so-called pet peeve refers to some minor faults in personal habits. For example, some people don't like others touching his computer, and if you touch his computer, he will be unhappy. This is called pet peeve. (not bad habit. ) Usually, pet peeve is a relatively harmless little problem, and almost everyone has his own pet peeve. So some Americans told me, "Everybody has his pet peeve." Of course, pet peeve often becomes a topic of jokes between Americans and Americans. I remember an episode of "Friends" in which people on both sides were answering faster than quick questions, and one of the questions was pet peeves, which was quite interesting.

But if this bad habit is big enough to affect others, such as talking loudly in public places, it is not pet peeve, but annoying. For example, I often hear Americans complain, "Don't you think he is annoying? "(Don't you think he is annoyed? )

2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.

Maybe it's a bit risky, but I think we should invest in it.

When people think of taking risks, their intuitive reaction is "It's risky" or "It's dangerous." But in oral English, Americans like to say, "I'm going out on a limb." This means that it needs taking risks. This limb originally meant branches. Imagine climbing a twig when you climb a tree. Do you know when the twig will break? This uncertain sense of crisis is why America uses "Go out on a limb." to express its adventure. For example, if you come to a clear river and you really want to go swimming, but there are no lifeguards around, then you can say, "May I'm going out on a limp, but I think I am going to try it." (I know it's a bit risky, but I'll give it a try. For another example, once my roommate used my knife but didn't wash it for me, but I also know who did it by looking at the slag on it. Later, he came to me and said, "I know I'm going out on a limp to make it anonymous." (I knew it would be too risky if I said I didn't know who did it. ) What an interesting roommate!

3. I don't have skeleton in my closet.

I have nothing to hide.

Every time the election period comes, you will definitely see candidates scrambling to prove that their past is innocent and there are no skeletons in their closet. How to say this sentence in English? Of course, the simplest statement is "I don't have any secrets in the past." But this statement is not as vivid as the slang usage "I don't have skeleton in my closet." Skeleton here means skeleton, while closet means wardrobe. It's not hard to imagine that a person puts