Joke Collection Website - Mood Talk - Taiwanese and Mandarin
Taiwanese and Mandarin
Taiwan’s local dialects are Taiwanese and Hakka, while Mandarin similar to ours is called Mandarin.
Taiwanese is also called Hokkien. If you are from Fujian, their dialect is somewhat similar to Taiwanese and can be connected. The older generation of Taiwanese only speak Taiwanese, and some old people can also speak Japanese, such as our 90-year-old grandma. Taiwan was ruled by Japan for a long time, so the Taiwanese language contains a lot of Japanese elements. Although I have been in Taiwan for more than three years, I still cannot understand Taiwanese. I feel that Taiwanese is difficult to understand because there is no word or word that has the same pronunciation as Mandarin, so I cannot guess the meaning of the speaker. My husband also saved several Taiwanese teaching textbooks from his elementary school. They are textbooks for first and second grade children. The content in them is similar to our pinyin teaching. This is very rare for a dialect. Not only does it have a complete teaching system, but also A series of related books, recalling that many dialects in mainland China are gradually withdrawing from everyone's attention. Everyone only knows a little bit about the hometown dialect, and it is even harder to find proficient people. If these authentic dialects can be passed down like Taiwanese, I believe we can Many world cultural heritage living fossils have been applied for.
Taiwanese people call Mandarin Chinese. People who have watched Taiwanese TV programs know that Taiwanese people speak with a "Taiwanese accent". What is "Taiwanese accent"? I summarize it as "gentle, sharp and squeaky". This kind of speaking tone can not only reduce your age, but also prevent the listener from getting angry. If you make a call to customer service today and hear a soft little girl's voice on the other end, you will feel relieved even though you are so angry and ready to complain. In Taiwan, you can never use your voice to tell the difference between age and appearance.
Although they are both Mandarin, the way of speaking, logic and some wordings differentiate Mandarin and Mandarin. Sometimes, although I communicate with Taiwanese people in Chinese, it is often that we cannot understand each other. Some things, like "I'm sorry" and "No" are common. If you say "It's okay" or "It's okay" after others say "I'm sorry", they will find it very strange, and their habit is to say "No". There are many other ways to say it,
"For example" (they rarely say "such as")
"Taxi" (don't say "taxi")
" "Lunchbox" (I don't know what "Lunchbox" is, but "Lunchbox" is the Japanese name)
"Mouse" ("Mouse")
"Pen drive" (" "U disk")
"Qingtai" ("Slight Typhoon")
"Lu Ke" ("Mainland Tourist")
"Strange Hand" ( "Excavator", this title is very cartoonish)
"Bicycle", "Iron Horse" ("Bicycle")
etc. There are also certain differences in speaking habits. Common words in conversations are "yeah", "true or false", "like", "so-called", which are similar to "really" and "cool" in English. , there are also some euphemistic expressions such as "I'll let you know later", "I'll tell you later", etc. Some interesting popular terms we often see in Taiwanese variety shows are "tamp" , "explosion", "limited", "ghost covers eyes", "ghost hits wall", "leisure Miyoko", etc. These expressions are not only very emotional, but also have immersive scenes that make people immediately . I think one of the most interesting commonly used expressions is a complimentary or derogatory one. It is used in a tactful way and everyone tacitly understands it. It is this "wonderful". They often say "this person is so wonderful", but the actual meaning is "this person is very wonderful". Weird/very selfish/very stubborn..." All the words that I want to say but don't want to belittle in person are condensed with this "miao", and the "miao" is used very well in combination with the tone and demeanor at the time.
Let’s talk about Taiwan’s traditional Chinese characters. Taiwanese all use traditional Chinese characters, and their recognition of simplified characters is not high. However, they also have their own simplified characters, which are different from the simplified characters used in mainland China. Simplified Chinese characters are mostly unwritten rules. In order to save time, everyone is generally accustomed to common common Chinese characters. However, after being exposed to traditional Chinese characters for a long time, I truly realized that the beauty of the glyphs cannot be deleted, and that the essence of Chinese culture can be "written".
Taiwanese do not use pinyin, but use a phonetic symbol similar to Japanese katakana. The four tones of Chinese need to be spelled out very accurately before the correct words can appear, which is time-consuming and laborious. Compared with our pinyin of English letters It is indeed much inferior.
Whether you are taking a bus or a subway, the station announcement will always be in Mandarin first, Taiwanese second, Hakka third, and English fourth. The culture of language is creeping into the echoes of the broadcast.
- Previous article:Nine-plus-nine regimen helps longevity: What food is good for health?
- Next article:Talking about the Milky Way.
- Related articles
- In the last year and a half, my eyes have been feeling bloated, especially after exercise, fatigue and tension, swollen eyes, dryness and discomfort?
- What’s wrong with the quick closure of the village?
- Some people say that it is too difficult for the goalkeeper to keep the penalty. Why doesn't FIFA adjust the distance a little further?
- Poems about strawberries in winter
- Changed the sentence of working in a new environment
- Describe a poem that likes calligraphy and writing with ink.
- Who can teach me a little magic trick, any magic trick. Tell me everything you know?
- Selected 100 short sentences about parents’ mood when school starts in 2022
- One of the operators smiled and said.
- Talk about inspirational short sentences that have been running around in life.