Joke Collection Website - Mood Talk - Write an English composition introducing yourself and your family. In Chinese, please.

Write an English composition introducing yourself and your family. In Chinese, please.

Fan Wen: My family, I love my family, because I have a happy family.

My father is an English teacher. His name is Jack. He is thirty-eight years old. He likes playing basketball. What does my mother do? Is she a teacher? Yes, you're right! My mother is very kind. She is thirty-seven. My mother always works hard. I love my parents!

On Saturday and Sunday, I often go to the library to play the piano, and my father plays basketball. Sometimes, we watch TV and listen to music at home.

I love my family. Because I am very happy to live with my parents!

My family, I love my family, because I have a happy family. My father is an English teacher. His name is Jackie. He is thirty-eight years old. He likes playing basketball. What is my mother Joe? Is she a teacher? Yes, you are right! My mother is kind. She is thirty-seven years old. My mother always works hard. I love my parents!

On Sunday, I often go to the library to play the piano and my father plays basketball. Sometimes, we watch TV and listen to music at home. I love my family. Because I am happy to live with my parents!

English translation skills:

First, omit the translation method.

This is contrary to the first addition translation method, which requires you to delete parts that do not conform to Chinese or English expressions, thinking habits or language habits, so as to avoid heavy and complicated translated sentences.

Second, the merger method

Combinatorial translation method is to combine multiple short sentences or simple sentences into a complex sentence or complex sentence, which often appears in Chinese-English translation topics, such as attributive clauses, adverbial clauses and object clauses.

This is because Chinese sentences like the so-called "scattered form and scattered spirit", that is, the sentence structure is loose, but the meaning is closely related, so Chinese often uses simple sentences to express this feeling. English, on the other hand, emphasizes form and strict structure, so it uses complex sentences and long sentences. Therefore, we should also pay attention to the use of prepositions, conjunctions and participles in Chinese-English translation.

Third, the split method.

Of course, in English-Chinese translation, we should adopt the completely opposite tactic-split method, that is, split a long and difficult sentence into short sentences and simple sentences, and add words appropriately to make the sentence smooth. Finally, pay attention to adjust the word order according to Chinese habits to achieve the purpose of both understanding and awkwardness.

Fourth, the insertion method

That is to say, the sentences that cannot be handled are inserted into the translated sentences with brackets and double commas, but this method is mostly used in translation and rarely in interpretation.