Joke Collection Website - Talk about mood - Poems in Du Mu's Jiangnan Village

Poems in Du Mu's Jiangnan Village

Full text:

Jiangnan, the sound of green and red flowers, the waterside village in the foothills. ?

More than 480 ancient temples were left in the Southern Dynasties, and countless pagodas were shrouded in wind and rain.

Translation:

Thousands of miles south of the Yangtze River, everywhere is full of singing and dancing, pink and green, a scene full of spring. In villages near the water and battlements surrounded by mountains, there are wine flags fluttering in the wind everywhere. There are temples full of cigarettes, and pavilions stand in the misty rain.

Jiangnan Zhuang is a seven-character quatrain written by Du Mu, a famous poet in Tang Dynasty, which tells the scene of peace and prosperity in Jiangnan area in Tang Dynasty.

Extended data:

This song "Jiangnan Spring" has enjoyed a high reputation for thousands of years. These four poems not only describe the richness of spring scenery in Jiangnan, but also describe its vastness, profundity and confusion.

The first sentence is "thousands of miles of warblers sing green and reflect red". At the beginning of the poem, the poet opened his eyes and imagined the whole land of Jiangnan from the spring scenery in front of him. Thousands of miles south of the Yangtze River, singing and dancing everywhere, pink and green, a scene full of spring.

In writing, the poet first used the technique of contrast, matching "red flowers" with "green leaves" and using the word "ying" to highlight the colorful scene of "spring scenery in the south of the Yangtze River" from a perspective.

At the same time, the poet also showed the lively scene of singing and dancing in Jiangnan in spring from the perspective of sound and hearing. The "a thousand miles" in the poem is wonderful and weighty, which not only expands the aesthetic realm of the poem in space, but also lays the foundation for the later description.

The second sentence is "Mountain Guo Wine Flag Wind". "Mountain Country" Mountain City. Refers to a city built at the foot of a mountain. "Wine flag" refers to the cover hanging outside the ancient hotel. The meaning of this sentence is that in the village near the water and on the battlements near the mountains, there are wine flags fluttering in the wind everywhere.

Here, the poet uses Li Jin's rhetoric to describe the objects that come into view-water towns, mangoes and wine flags. From large to small, these images not only show a certain spatial position, but also highlight the unique architectural characteristics of Jiangnan, where the "village" and "country" are surrounded by mountains and rivers.

In particular, the word "wind" not only adds to the movement of poetry, but also highlights the "wine flag" better, thus adding to the cultural connotation and humanistic atmosphere of poetry.

The third sentence, "480 halls in the Southern Dynasties", refers to the four dynasties of Song, Qi, Liang and Chen after the Eastern Jin Dynasty and before the Sui Dynasty, all of which were based in Jiankang (now Nanjing, Jiangsu Province), which was called the Southern Dynasties in history. "Four hundred and eighty temples" describes many Buddhist temples.

Because Buddhism was very popular in the Southern Dynasties, many temples were built. This means that the Southern Dynasties left more than 480 ancient temples.

Here, the poet focuses on the "temple" around the "water town, mountain fruit and wine flag style", broadens the imagination space, and traces his thinking back to the "Southern Dynasties", thus enhancing the historical and cultural connotation of poetry and the aesthetic realm of poetry.

At the same time, the poet refers to Buddhism with "temple" and modifies it with imaginary number "480", which not only enriches the poetic image, but also takes care of the "thousands of miles" in the first sentence. More importantly, it shows the prevalence of Buddhism in the Southern Dynasties and lays the foundation for the lyricism of the following sentences.

The fourth sentence is "How many towers are misty and rainy". "misty rain" is a drizzle. Countless towers are shrouded in wind, smoke and rain. Here the poet did not use "temple", but changed it to "balcony", not only to avoid repetition of words, but also to adapt to such an environment as "misty rain".

Here, through the combination of reality and reality, the poet is faced with a history, and his heart is full of emotions-history is always developing and changing, and the replacement of dynasties is inevitable.

Here, the poet appreciates the natural beauty of Jiangnan spring from an aesthetic point of view; The poet realized the aesthetic significance of history and culture through deep thinking and crossing time and space.