Joke Collection Website - Talk about mood - Differences between Cantonese, Cantonese, Cantonese and Hong Kong Dialect
Differences between Cantonese, Cantonese, Cantonese and Hong Kong Dialect
Cantonese is a kind of tonal language, belonging to Sino-Tibetan language family. It is widely used in China, Guangdong, Guangxi, Hongkong, Macau and Southeast Asia, as well as in Chinese communities in North America, Britain and Australia. Its name comes from the "Nanyue State" in the ancient Lingnan area of China (Hanshu as "Nanyue State"). In order to distinguish "Guangdong" in Jiangsu, Zhejiang and Wu-speaking areas, Guangdong and Guangxi now use "Guangdong" as the orthography, especially South Guangdong and Guangdong, so Yue Opera and Cantonese Opera do not refer to the same thing. In addition, "Guangdong" has long been a general term for Lingnan area. ? Guangdong and Guangxi are called Guangdong respectively. Guangdong is the "east of Guangdong" and Guangxi is the "west of Guangdong", and Hainan Island has long been an administrative unit under Guangdong Province, so it is also included in this historical concept of "Guangdong". ? It was not until the Republic of China that the scope of "Guangdong" was narrowed, especially in Guangdong Province. ? Therefore, in different historical periods, "Guangdong" can be divided into broad sense (Guangdong and Hainan) and narrow sense (only Guangdong Province). "East Guangdong" and "West Guangdong" have different reference ranges in different historical periods. The origin and stereotypes of Cantonese were long before the early division of Guangdong and Guangxi in the Song Dynasty. ? Therefore, in terms of historical and cultural concepts, "Cantonese" should be broadly understood as "Lingnan language". Not "Cantonese"
There are differences in language classification between northern scholars in China and some scholars in Guangdong, Guangxi and the West. One theory is that Cantonese and ancient South Vietnamese are Chinese. The other is that the ancient South Vietnamese language has integrated Chinese elements and become a brand-new language. Due to cultural and political reasons, the former regards Cantonese as a dialect of monolingual Chinese. Opponents hold that Cantonese is one of the Chinese languages and an independent language from the political standpoint of Lingnan area. Both of them have their own linguistic basis.
Guangzhou people
Formerly known as Guangfu dialect, also known as provincial dialogue and vernacular, China officials generally call it Guangzhou dialect and standard Cantonese. Guangzhou dialect is the standard pronunciation of Cantonese, and it is also a major oral form. Generally speaking, the Xiguan accent in the old city of Guangzhou is authentic, but at present, Xiguan accent is almost lost, and the pronunciation in Guangzhou Phonetic Dictionary (1983) usually prevails in the province. Guangzhou dialect consists of Guangzhou pronunciation, Cantonese vocabulary and Cantonese grammar. Guangzhou dialect in a broad sense is mainly popular in the Pearl River Delta of Guangdong and Cantonese-speaking areas of Guangxi, Hong Kong and Macao, as well as overseas Chinese communities of Guangdong immigrants. In a narrow sense, Guangzhou dialect refers to Cantonese used in downtown Guangzhou, and the accent of Guangzhou is roughly the same as that of Foshan, Zhongshan, Wuzhou, Hong Kong and Macao. Some Cantonese-speaking people can write Cantonese vernacular. Influenced by the economy and culture of Guangzhou (the capital of Guangdong), residents of the Pearl River Delta in Guangdong can use Cantonese with accents, and some places in eastern Guangdong and northern Guangdong also use Cantonese. Cantonese is the lingua franca in the province, and many Cantonese people can speak more than two mother tongues.
It has been pointed out that it is inappropriate to refer to accents outside Guangzhou (including Cantonese in Hong Kong and Macao) with "Cantonese", and the so-called "Cantonese" is also unreasonable, because Cantonese was not invented by Guangzhou people. Now Cantonese is developed by businessmen doing business in Guangzhou, so it is correct to use "Cantonese". Because foreigners mistakenly equate the provincial capital (now Guangzhou) with Guangdong "Canton" (the current Canton Fair is "Canton" in English? Fair), Cantonese and Cantonese are both translated into Cantonese. In fact, Guangdong and Guangzhou are not the same concept, so "Canton" should be translated into Canton. Cantonese has long been an academic name, but Cantonese is just a common name, which is still called Cantonese in Hong Kong academic circles. Just as Minnan dialect is called Minnan dialect, Guangzhou dialect is called Cantonese, which is a folk oral habit. However, there are three dialects in Guangdong: Cantonese, Chaoshan dialect and Hakka dialect, which are completely different, so it is a bit far-fetched to call them Cantonese. Moreover, the provincial capital (now Guangzhou) is called Canton, and the Canton Fair was originally the Canton Fair, so the public still calls Canton the Guangdong Standard? Cantonese corresponds to Cantonese or standard Cantonese.
In addition to the vocabulary contained in Cantonese, Cantonese also absorbs many words from Chaozhou dialect and Hakka dialect, such as "thirst" pronounced as "dry mouth", "dry throat" or "dry mouth". In addition, Guangzhou is also a place where foreigners are concentrated, and there are many foreign words, such as Stowe, Stowe Pear, Modern and so on, just like Hong Kong. There are also some original words in Guangzhou, such as yellow dog (earthworm) and pond tail (dragonfly). Cantonese people often like to use the word "good" when describing some exaggerated things. It's so big, so happy and so fond of it. ....
Hong kong cantonese
Hong Kong Cantonese (also known as Hong Kong Cantonese or Hong Kong Dialect, as opposed to Hong Kong English) used to have no official name for the local spoken Cantonese, and usually used the folk names of Guangdong: Cantonese, provincial dialect and vernacular, while Hong Kong officials only called Cantonese. Before 1970, local Cantonese was mixed with Cantonese accents from many regions, such as "Majie", which was called "Majie" according to Shunde's pronunciation, but it tended to be based on Cantonese. Since the1980s, "Cantonese" has been regarded as the standard address of local Cantonese by the Hong Kong government, while Cantonese, provincial dialect and vernacular gradually withdrew from formal occasions. People who used Cantonese as Cantonese were mainly immigrants from other provinces (including Taiwan Province Province). They call Cantonese of Guangfu people Cantonese, while those who learn Cantonese from Hong Kong obviously have a lazy voice.
The standard of Cantonese accent in Hong Kong originated from Guangzhou dialect, joined the local culture of Hong Kong, and gradually formed a set of spoken English with Hong Kong characteristics. Hong Kong is a British colony, so there are many foreign words, and Hong Kong people are used to mixing Chinese and English. Cantonese is one of the official languages in Hong Kong. Cantonese and English are often the main languages for communication and news release within the government, and broadcast media generally have Cantonese channels. Although Hong Kong Cantonese is widely used, it is only regarded as a spoken variant of Cantonese. Even though there is a so-called Cantonese pronunciation movement in Hong Kong, it is still not used as an accent standard.
Cantonese retains many ancient Chinese words that have disappeared in modern standard Chinese, such as:
Canal: which means "he", is also called "hey" now. Gai Shi Jing sang a little song. "Wang Jide's Ming dynasty melody?
Looking for the sun: the meaning of yesterday, looking for the sun and flowers without words? (Cheng Gai, Song Ci) "?
Time: It means "time", "When will there be a bright moon?" ?
Blessing: —— Requirements] Most of the words of blessing are left by our ancestors. Don't think much, just say it casually and count it after socializing. ?
Begging for prayer, doing things and being free; Speak without thinking. ?
"Chat" means "chat". Now write "inverted" in homophonic?
Matte: It originally meant "the hut on the cliff" and extended to "danger". Now it is often expressed by the near-sound word "tooth smoke"?
English and other loanwords
Due to historical reasons, many words in Guangzhou have been influenced by English, such as balls, shops and taxis. However, these words are rare in the mainland, so that they have gradually developed into a unique vocabulary in the Pearl River region. But the word "taxi", from "stopping a taxi" in the past to "taking a taxi" now, is almost all over the country.
- Related articles
- Why are you whispering? what did you say ? What does it say? Write a paragraph, write his expression, tone, etc.
- The man suddenly changed from enthusiasm to indifference.
- Talk about it in fashion.
- Talk about the mood of visiting the park in autumn
- Talking about anger and being in a bad mood
- I love you, but you know nothing.
- Say a word about food and love.
- How do you wish your mother-in-law a happy birthday?
- Talk about quarreling with your best friend and being in a bad mood.
- What should I do if I can't avoid going to a crowded place to buy food during a special epidemic?