Joke Collection Website - Talk about mood - What part of Visiting Friends in the Mountains do you like? Why do you like it?

What part of Visiting Friends in the Mountains do you like? Why do you like it?

Visiting friends in the mountains, the first lesson of sixth grade Chinese, is a beautiful article. After reading it, it was refreshing and refreshing. How can teaching such words be a joke? So, I watched it many times carefully, and this happened in class:

Teacher: Students, read your favorite paragraphs to everyone!

The students are scrambling to read, and there are all the favorite paragraphs.

Finally, someone read the sixth paragraph.

"I picked up a fallen flower and held it in my hand. I smell the fragrance of nature; Picking up a fallen leaf and counting the delicate texture, I saw the mystery of life contained in it. On their way to Tudi, I joined this short and meaningful ceremony; Tapping gently with a stone, I heard the sound of ancient volcanic eruptions and heard the echoes of time rumbling. "

Teacher: What a beautiful word! However, there seems to be a fly in the ointment in some places. Can this paragraph be written better?

Everyone quickly picked up their books and read hard.

Someone raised their hand.

Moka Fang: Look at the last sentence, "I heard the sound of ancient volcanic eruption and the echo of time rumbling", and a word "le" should be added after the word "hear". Because the words "smell", "look" and "join" are used in front, if you use "listen", the sentence will be more neat and the tone will be much easier.

I can't help praising such a discovery.

Teacher: Bring the words changed by Moka Fang into the text, read them and feel them.

Everyone read successfully.

Someone found the problem again.

Tang: Teacher, the book says that "picking up" means "falling flowers", "lifting" means "stones" and "picking up" means "falling leaves". I think "picking up" is better. For the same reason as Moka Fang.

Teacher: Let's also read the words changed in Tang Dynasty into the text.

From the tone of everyone's reading, I already feel that they have found an expression that reflects the beauty of this paragraph.

Mao: The word "Peng" is used in this paragraph, which seems to be inaccurate.

The students' eyes widened-what's wrong with your head in Vienna?

The teacher is also very interested: Oh? Tell me your reasons.

Mao: Look, everyone, this sentence "Pick up a fallen flower and hold it in your hand". You might as well try to pick up something and "hold it". Is it awkward? The sentence "Pick up a stone and tap it gently" is even weirder. You must "pick up" a stone with both hands. How can you be gentle?

Some students tried it and nodded frequently, and the teacher agreed.

Teacher: Russian analysis makes sense, so how to change it?

Russian: I don't know.

Everyone talked about it and came up with a lot of words.

Finally, everyone's satisfaction is: "Falling Flowers" is better than "Falling Flowers"; "Stone" had to use the most common "take".

Teacher: This change is better, but do the words "draw" and "take" mean "word" in the sentence?

Another outbreak of thinking and argument. Later, I came to the conclusion that the word "nian" has beautiful movements, and the word "Peng" has the feeling of falling flowers and can be replaced; The word "take" does not reflect this emotional color, so the word "take" behind it has not been changed to good, which can be understood as lifting it first, then holding it in one hand and hitting it in the other.

We read our revised text, and sure enough, we feel smoother and more beautiful.

However, to be honest, I don't know if this change is necessarily better than the original one, but at least the students have carefully read, thought and discussed it. This phenomenon is good.