Joke Collection Website - Joke collection - What is the information about the voice actor who dubbed Stephen Chow?
What is the information about the voice actor who dubbed Stephen Chow?
His original name is Shi Zhaocai, and his stage name is Shi Banyu. He is slightly older than Stephen Chow, almost 42 or 43 years old. He entered the dubbing industry in 1985. His voice is high-pitched and impure, and he is not a good voice actor. The character he voices is either a bad guy or a eunuch, and there is no representative character. In 1989, Stephen Chow collaborated with Andy Lau in "The Gambler". The production company at that time, Yongsheng Company, strongly favored Stephen Chow and specially went to Taiwan to select a voice actor for him. As a result, Shi Banyu's voice was not suitable for the mainstream ears because of Stephen Chow's exaggerated and decadent acting skills. It happened to coincide, thus changing the path ahead of him.
The classic dialogue: "There was once a sincere love in front of me, but I didn't cherish it..." was recorded in a Hong Kong recording studio. Shi Banyu analyzed its ingredients beforehand. : 75% sincerity, plus 25% hypocrisy. In order to impress girls immediately, you have to have a little cry. He memorized that passage, entered the recording studio, turned off the lights, cried and said the entire line, and it was OK in one go.
What impressed him most about "Westward Journey" was the dialogue scene between Sun Wukong and Guanyin. He had to simultaneously represent two people spanning 500 years, Sun Wukong and the Supreme Treasure, and show their very different personalities: Sun Wukong is arrogant and has strong monkey characteristics. Supreme Treasure is an ordinary person who encounters various changes and is confused.
According to Shi Banyu, when he is interpreting a character, he has two different voices than in real life. He usually uses a normal and ordinary voice to talk to people, and only when he is having fun with his friends. , will use a dramatic tone to increase the joyful atmosphere.
It is reported that in October 1999, Shi Banyu went to Shenzhen to work in his old profession: television production and dubbing.
The films starring Stephen Chow are all Cantonese films. Last year, he went to Beijing to cut the ribbon for a luxury cinema. In front of a room full of reporters, he spoke very slowly and had no surprising wit. He seemed to have no sense of humor. One reporter Mean question: Why aren't you as funny as you used to be? Master Xing gave a friendly smile: I’m getting older and can’t open my mouth that wide anymore. In fact, he fell short in front of Beijing entertainment reporters. The reason is probably that he is not very fluent in Mandarin.
One person's intestinal poison is someone else's wine, and one person's regrets just make others happy. Being able to dub the popular superstar Stephen Chow, especially the exaggerated dialogue that reflects a certain personality of the times - I think this is really a blessing from God, and there is a person who has actually contracted the dubbing of dozens of movies and TV series by Stephen Chow since 1989. , his voice is echoing in our ears, but we can never call him by name - in fact, without his voice, it is difficult for us to imagine how Stephen Chow's movies would be accepted by mainland audiences.
This lucky guy was found by us recently. His name is Shi Zhaocai, and his stage name is Grouper Yu - hearing such a name, anyone will ask if it's because you like to eat grouper? Mr. Shi Banyu smiled and avoided my question, and gave a side answer. The most delicious part of grouper is the meat on the cheeks. Did you know?
Mr. Shi's ancestral home is Linjia County, Guangxi Province. He is slightly older than Stephen Chow, almost 40 years old. He has a cheerful personality and doesn't like to go out much, but he is full of friends. He is a family man and his youngest daughter was delivered by himself. . I interviewed him via an overseas phone call. He was in Taipei and I couldn't see him in person, so I asked him to describe his appearance. He said that it was the kind of appearance that outsiders thought was ordinary, but that family members admired. His voice always brings me into the extremely familiar situation of "Westward Journey".
In his early years, Shi Banyu hosted variety shows and starred in radio dramas on radio stations. He was also good at this aspect. One of his radio dramas was shortlisted for Taiwan's "Golden Bell Award". He began to enter the dubbing industry in 1985 and studied under Master Chen Mingyang, known as the "Taiwan Dubbing Emperor". Chen Mingyang has a rich voice, and his most representative masterpieces are related to two ugly people: the fat cat Zheng Zeli and the big fool Chen Kui'an. Master Chen has done almost all the dubbing of their films, producing a kind of voice that matches their strong physiques. sound.
In Taiwan, being a voice actor is not a fixed career. People who are interested in this career enter a fiercely competitive environment after short-term training, and continue to accumulate experience in the dubbing process. There is a dubbing union in Taiwan, with about 200 people, and four or five relatively fixed teams. Shi Banyu followed Chen Jiaban for a long time.
People from different teams will freely organize meetings according to the needs of the plot. For example, Feng Yougun, who voices Chibi Maruko-chan, is not in the same team as Shi Banyu, but he has collaborated before. Generally speaking, Taiwan's dubbing industry has nothing to do because local young people like Western movies. In recent years, Japanese and Korean movies and TV series have also gained a lot of market in Taiwan.
It should be said that Shi Banyu had a short and troubled life before meeting Mr. Xing. His voice is high-pitched and impure, and he is not a good voice actor. The character he voices is either a bad guy or a eunuch, and there is no representative character. In addition, he also dubbed some TV direct-selling product advertisements, trying to use special intonations to deepen people's impressions.
In 1989, Stephen Chow and Andy Lau collaborated on "The Gambler". The production company at that time, Yongsheng Company, strongly favored Stephen Chow and went to Taiwan to select a voice actor for him. They wanted to find someone with a similar voice and a slightly exaggerated intonation. Come and dub Stephen Chow. The so-called hit-and-miss refers to everything that happened to Shi Banyu. Stephen Chow's exaggerated and decadent acting skills coincided with his unconventional voice, thus changing his path ahead.
Since Shi Banyu has been in the industry, she has dubbed for more than 300 film and television dramas. In addition to Stephen Chow, she has also dubbed for other stars. For example, Jordan Chan in "Young and Dangerous", Nick Cheung in "Journey to the West", Tony Leung in "Curry Chili" (Stephen Chow was also in that film, but he was played by Tony Leung), Jacky Cheung in "The New Margin" Wait, the male protagonist in "General Ah Fu" recently staged in mainland China is his voice. His works are very rich, and we can hear them if we pay a little attention.
God gave Shi Banyu a voice like Stephen Chow, but imitating Stephen Chow’s speaking style is really hard work. When I first started dubbing Stephen Chow, I would sometimes have to repeat a line more than a dozen times. Stephen Chow spoke very casually, with frequent changes in intonation and sentence length, and some of his accents stretched to incredible lengths. He usually has specific expressions and movements, and will have his own special way of expression during the performance. For example, when he plays Sun Wukong, he will always unconsciously add some monkey sounds such as "oh" and "hum". , you must have a complete grasp of him to grasp the essence.
Of course, it was hard work. After the first three plays, Shi Banyu began to gradually master Zhou's grammar and was able to speak well outside. Movie fans would recognize the sound and come over to ask if he was dubbing Stephen Chow?
Once Stephen Chow went to Taiwan to shoot a commercial. As usual, the vernacular (Cantonese) was handled by Stephen himself, and the Mandarin dubbing was done by Shi Banyu. Shi Banyu went to visit the class, and there happened to be a father and daughter outside the venue who also came to visit Stephen Chow. During the break, the excited father brought his daughter to Stephen Chow. Master Xing has always been known for being approachable. He held the girl's hand in a friendly way and said: Hello, little sister. My father said: Chi is Stephen Chow. The seven or eight-year-old girl said sternly with a straight face: That's a liar, he's not, the voice doesn't sound like him at all!
Hearing this, Stephen Chow and Shi Banyu turned their heads to one side and laughed at the same time.
Although they are both commercial comedy films, Shi Banyu always insisted on rigorous dubbing during the dubbing process, striving to be in sync with Stephen Chow's performance. After receiving a new film, he will smoke less, sleep well, take good care of his voice, and at the same time study Stephen Chow's performance to be aware of it.
The classic dialogue: "There was once a sincere love in front of me, but I didn't cherish it..." was recorded in a Hong Kong recording studio. Shi Banyu analyzed its ingredients beforehand. : 75% sincerity, plus 25% hypocrisy. In order to impress girls immediately, you have to have a little cry. He memorized that passage. After entering the recording studio, he turned off the lights and cried out the entire line, and it was done in one go.
What impressed him most about "Westward Journey" was the dialogue scene between Sun Wukong and Guanyin. He had to simultaneously represent two people spanning 500 years, Sun Wukong and the Supreme Treasure, and show their very different personalities: Sun Wukong is arrogant and has strong monkey characteristics. Supreme Treasure is an ordinary person who encounters various changes and is confused.
When dubbing Stephen Chow, the most important thing is to use the creativity of language. Shi Banyu said that instead of "you go first", we use "you go out first". This is Taiwanese colloquial usage, which is very suitable for Zhou Xingchi's exaggerated artistic expression.
Some people say that once you get to know Stephen Chow, you will admire him even more. He is completely different in life and on stage. He is not exaggerated and very low-key. I estimate that Stephen Chow in real life is like Tang Seng after his transformation, his language is refined to the extreme.
Nowadays, there seems to be more market for men who are two-faced and diverse.
According to Shi Banyu, when he is interpreting a character, he has two different voices than in real life. He usually uses a normal and ordinary voice to talk to people, and only when he is having fun with his friends. , will use a dramatic tone to increase the joyful atmosphere.
My wife used to be in the clothing business, but since she gave birth to her three daughters, she has been working as a full-time wife at home. His three daughters, the eldest is in the second grade of elementary school, the second is in the first grade, and the youngest is in kindergarten. Mrs. Shi gave birth to her little daughter at home. The labor lasted only 15 minutes. She was born before she could even call the midwife. Class 5 Yu was obligated to deliver the baby with his own hands. As soon as the baby was out of the mother's body and not breathing, he patted her with his hands vigorously. Butt, actually shot alive. Later, a Taiwanese babysitting magazine interviewed him and joked that if he didn't do voice acting in the future, he could switch to delivering babies. In October 1999, Shi Banyu went to Shenzhen to do business, and he still worked in his old profession: television production and dubbing.
The Shi Banyu behind Stephen Chow
I have always admired Stephen Chow’s movies. Over time, I will keep thinking about a question: What is it that attracts me and the people around me? That big crowd. In fact, the question is quite ridiculous. Of course someone will answer: It’s not because of Xingye’s acting skills~~ is it? I don't think so. Many of the roles he has played have been played by Tony Leung and Dicky Cheung, and some of them are better than him. Why? After killing 123,456 brain cells, the answer finally appeared. It was because behind Stephen Chow there was Shi Banyu, who was dubbing him.
I have wanted to talk about this topic for a long time, but I have never found any good inspiration. I didn’t want to write today, so I got up early in the morning and went to China Mobile Online to check whether my yesterday’s post had been sent. After N times of refreshing, the result showed: No~ (Extremely depressed, why is it so slow~~ Strongly request to speed up Posting speed) Then I was preparing to commit suicide with a very desperate mood. Suddenly I saw "Flying Memory" and my video, and my mood suddenly brightened. After chatting, I suddenly remembered this topic and searched for Shi Banyu's photos on Baidu. After N times of disappointment, I finally found a photo of him that I didn't dare to share.
In fact, in Stephen Chow's movies, Shi Banyu always stands behind him, as if he is playing a double act, or the boy in the back room who is very popular now. The person in front is just a matter of opening his mouth. The applause was given to those who opened their mouths. It's really funny, you can say this: Without Shi Banyu, Stephen Chow would never have been so popular. How can you see it? A few years ago, "Moonlight Box" and "The Monkey King" received mediocre responses when they were released in Hong Kong, but in the mainland they caused a huge stir and even formed a culture. Why? It's because Shi Banyu's dubbing has a great finishing touch. I remember that Mr. Xing looked at Shi Banyu up and down with a very serious look, and said in awkward Mandarin, why your voice is so strange and funny! Then burst into laughter. Thinking about it today, I find it really funny! Who is laughing at whom? If I were Mr. Xing, I would definitely burn high incense to him and make offerings to him like a Bodhisattva. How could I let him end up in a land where the cost of supporting a movie only costs a few thousand yuan?
Listening to Stephen Chow's movies dubbed by Shi Banyu has become a habit for mainland movie fans, at least for me. I don’t think I’ll watch any of Xing Ye’s movies in the future if they don’t have Ben Ben’s dubbing! ! ! !
Shi Banyu, dubbed by Stephen Chow, wants to go solo: "No nonsense" is my original creation
December 16, 2005 12:06 Shenyang Evening News
Shi Banyu , Stephen Chow's royal dubbing, created the star's signature laugh. Starting from "The Gambler", it has dubbed 28 Stephen Chow classic movies. Recently, Shi Banyu has moved from behind the scenes to the front of the screen and has been frequently exposed on the screen. She is no longer willing to be the man behind Stephen Chow.
Recently, Shi Banyu said in an interview with Taiwanese media: "For a long time, I have stood behind Stephen Chow. In the past two years, I have tried to step out of Stephen Chow's shadow." To develop in an all-round way, I want to start appearing in commercials, TV variety shows, and TV series. In the future, I also plan to release an album, and I will sing love songs."
Stephen Chow is. The protagonist is in front of the stage, and Shi Banyu is just a voice actor standing behind him. Shi Banyu seems unwilling to give all the credit to Stephen Chow, and is eager to express his "nonsensical" skills.
Regarding the classic lines from many movies that are now being circulated everywhere and have become the mantra of many young people, Shi Banyu asked to take back the "copyright": "'There was once a sincere relationship in front of me..." I "I won't let you down", "I'll go first", etc. These words were not spoken by Stephen Chow himself, but were created by me." Shi Banyu also revealed that the tone and intonation of many lines were created by him. "Taste of tone. Even the signature exaggerated laughter is Shi Banyu's masterpiece.
Although Shi Banyu wants to start his own business and enter the entertainment industry, he has always been very grateful for Stephen Chow's favor and is still willing to continue to be Stephen Chow's "mouthpiece": "As long as he doesn't dislike him, as long as he continues to If you keep acting, I will keep doing it.” (Li Yunling)
Shi Banyu revealed in Ning that most of Stephen Chow’s catchphrases were slips of the tongue
July 12, 2004. 11:42 Nanjing Daily
Nanjing Daily reports that people may never forget the classic line in "Journey to the West", "There was once a sincere relationship in front of me..." We also often say Repeating the catchphrases from Stephen Chow's movies: "I'm convinced of you" and "I'll go first". However, these classic sounds were not made by Stephen Chow himself. Xingye's Mandarin is so poor, his regret happened to be a success for others - one person actually "contracted" the dubbing of dozens of Stephen Chow's film and television dramas since 1989. Yesterday, people finally got to see the "Behind the Scenes" Stephen Chow in Nanjing Bookstore. His voice always brought everyone into the extremely familiar situations of Stephen Chow's movies.
Free tour of the Inner Mongolia prairie with minimally invasive breast augmentation to create hot busts
3D Magic Palace Battle Passionate June Ring Bell Award
"Stephen Chow" became an English teacher
Shi Banyu's trip has nothing to do with movies. He is here to "promote" a set of English textbooks "Rainbow Children's Beautiful English". This is a set of game-style English teaching materials, which have been recorded by many celebrity voice actors. Not only can you hear Shi Banyu's "Zhou Xingxing" style voice telling English stories, but you can also find that "Chibi Maruko-chan", "Crayon Shin-chan" and "Pokémon" are all teaching English.
During the interview, Shi Banyu never forgot his identity as a part-time English teacher and made a few advertisements whenever he had the opportunity. Even Stephen Chow was "pulled into the pirate ship" by him: "Because Stephen has been a children's program host for many years and loves children very much. After I talked to him about 'Rainbow Beauty', he was very interested. We Looking forward to a full cooperation."
Most of the "buzzwords" are slips of the tongue
After a Stephen Chow movie is released, there are always some lines that will become very popular. Shi Banyu revealed that many of them were actually caused by his slips of the tongue. For example, "I've convinced you", the script book said "I've convinced you". When Shi Banyu was nervous, he unconsciously said a few English words. He was waiting for the director to shout "NG (again)". "Unexpectedly, the director suddenly clapped his hands and praised, saying, yes, that's it, that's good. Another example is "I go first." This is the word order in Cantonese dialect, but it has unexpected effects when spoken in Mandarin.
Almost "fired" by Stephen Chow
Listening to Stephen Chow's movies dubbed by Stephen Chow seems to have become a habit among mainland movie fans. However, what is less known is that Stephen Chow once tried to change the voice actor. Stephen Chow found many people to try out, but because Shi Banyu's voice was so deep-rooted, he didn't change it in the end. Regarding being almost "fired" this time, Shi Banyu expressed his understanding: "He is the one who acted, and it is normal to have opinions about dubbing. We talked openly about this issue. Now, he should say something about my voice I appreciate it very much."
The "Stephen Chow" behind the scenes doesn't want to make movies
The fact that Stephen Chow's movies are so popular in the mainland is inseparable from Shi Banyu's dubbing. However, after watching too many Stephen Chow movies and getting used to imitating Stephen Chow's speaking tone, Shi Banyu said that not only did he learn a lot, but his temperament also changed drastically. "I'm a bit nonsensical now, have you noticed?"
When asked if he would act in a movie, he seemed a little aggrieved: "No one is looking for me." Then he laughed again, " I’m too ugly, my voice is scary enough, so don’t use my ugly face to scare people.”
Speaking of his ugly appearance, Shi Banyu also told everyone a joke. : “I attended an event in Shanghai a few days ago.
After talking for a long time, a child came up to me and asked: ‘Are you Stephen Chow? The voice is exactly the same, but why is it so ugly? '"
Talk about "Kung Fu" being "tight-tight"
Stephen Chow's new film "Kung Fu" that has just been completed is the focus of everyone's attention. The dubbing work this time is still performed by Shi Banyu, and It has been completed. Everyone wanted to get something out of Shi Banyu, but Shi Banyu was "tight". He said: "We were very strict when dubbing, and there was someone who packed it in a small bag every day. Come over with the content that needs dubbing, and quickly put it away after dubbing. Everyone understands that it is to strictly prevent piracy, so they all abide by the rules. But I can reveal one thing to you, that is, there must be Stephen Chow in this movie. ”
- Previous article:Who has a little joke about wetting the bed? Reward points to be determined.
- Next article:New joke, unheard of.
- Related articles
- Live jokes with goods
- Cold jokes are evolved from an idiom.
- Joke girl
- Recommend some good urban romance novels
- Please translate this joke into English.
- What did Yeltsin say that made Clinton laugh so hard?
- The stills of Jackson Yee's new drama are too inconsistent and have been questioned by netizens for plastic surgery. What is my response?
- The boy crossing the river
- Collect classic Wuxi dialect and swear words in Wuxi dialect.
- The boat of friendship can capsize at any time, and the giant ship of love can sink at any time.