Joke Collection Website - Cold jokes - Is the 98 version of Water Margin dubbed in Cantonese?

Is the 98 version of Water Margin dubbed in Cantonese?

No, the 98 version of Water Margin is written in vernacular, which is basically the same as the original. Compared with classical Chinese, Shuihu's vernacular is a folk saying, which is not a concept with Lu Xun's vernacular.

The 98th edition of Water Margin was jointly produced by CCTV and China TV Drama Production Center, which was adapted from Shi Naian's novel of the same name in the late Yuan and early Ming Dynasties. Outlaws of the Marsh is a famous vernacular novel in the late Yuan Dynasty and early Ming Dynasty, and it is also an important corpus to study the spoken language in the Yuan and Ming Dynasties.

Comment on 98 Edition of Water Margin

1998 CCTV version of "Water Margin" is also praised as a classic by everyone. The actors in the play are not big stars, but it is these actors who have made this classic.

At that time, the actors who shot this drama were all "mighty" big men because of their immature shooting techniques and conditions, so the actors they chose were all real muscles. Many of the "tough guys" we see now are actually fake muscles. However, in this drama at that time, the actors' muscles were completely dehydrated.

On the other hand, it is almost impossible for small fresh meat stars to film shirtless, and they may not even have the courage to undress in front of the camera. Don't talk about muscles, there is no fat on the belly, and it is also a "quality actor." But it is such a group of actors who make a lot of money in the current film and television circle.