Joke Collection Website - Bulletin headlines - Come on, how do you say it in English?
Come on, how do you say it in English?
At this Olympic Games, a language test is how to translate the word "wild" that encourages China people to fight hard.
Add means "add", which means "oil" or "fuel". But it is almost never recited in the background of a gas station. On the contrary, in these Olympic Games, when the audience wants competitors to dig deeper and make extra efforts, you will hear people often repeat this sentence.
"Refueling" means "adding" and "oil" means "oil" and "fuel". The place where people in China refuel their cars is called a "gas station". But gas stations don't use this word. At the Olympic Games, you can hear the audience cheering for the athletes everywhere.
But on the Internet, you can find that people in China have encountered various difficulties when trying to translate this universal cheer into English. In some forums, it is listed as the most frequently asked translation. )
Interestingly, on the Internet, you can see all kinds of efforts made by China people to translate the word "refueling" into English. In some chat forums, it is even listed as a high-frequency problem.
In the exciting China-Spain basketball match on Tuesday, thousands of China fans performed this wave, which they called "Mexican Wave" (are Mexicans famous for making waves? They are in China, and obviously among Britain and scientists. The fans are also cheering "Come on! Come on! " In this case, the hymn is best translated as "Come on, team!"! Go! " Please, except that! Can be used without a team, such as marathon or judo competition.
On Tuesday, China played against Spain. The game is very tense. Thousands of China fans performed what they called "Mexican Wave" in the stands (do Mexicans do this kind of wave? It seems that China, Britain and scientists prefer to do this. Fans shouted "Come on! Come on! " In this case, refueling is translated as "Go team! Go! " More appropriate. Of course, "refueling" is also used in some events without teams, such as marathon and judo.
So during the game, "Let's go!" flashed on the big screen. When the green light is on! This seems to be a good universal translation.
In the competition, the green "Let's go!" Written on a huge electronic version. "This is a very apt and easy-to-use translation.
But in an Indian restaurant in China (with buffet! ), the staff distributed flags that read "Come on", which is translated as "Come on!" A translation blog provides "Come on" (and "Come on" and "Jump on"). But come on! There is no same movement rhythm.
However, I have been to an Indian restaurant in China, and the staff gave us a small flag that said "Come on", but the word was translated into "Come on!" There is a translation blog that translates "Come on", "go go go" and "hop on", but "Come on!" This word obviously has no good sense of movement rhythm.
Another blog provides translation into different languages, such as Spanish (Vamos! ) and Korean (! This is obviously a rough transliteration of the English world "fighting"-bringing back fond memories of the last two World Cups, where "South Korea is fighting!" It's a popular chorus with many comments.
Another blog also translated "Come on" into other languages, such as Spanish "Vamos!" , Korean "!" . This Korean is directly transliterated from the English word "fighting". Speaking of this word, people can't help but think of the catchword "Korean team battle!" That was everywhere in the last World Cup in Japan and South Korea. .
But the tricky thing is that refueling is not only used in sports context. This is also a way to get people involved, so that they can always overcome other differences. . For example, after the Sichuan earthquake in May, refueling in China (Jiayou, or Jiayou in China) and refueling in Wenchuan (Jiayou in Wenchuan, one of the hardest hit areas) became the battle slogans of China. This is a way to express sympathy, support and unity, and "Let's go" does not fully grasp this.
But interestingly, the word "refueling" is not only used in sports events. People also use this word to encourage others to persevere and overcome difficulties. For example, in the Sichuan earthquake in May, "Come on China" and "Come on Wenchuan" became popular words in China. At this time, the sympathy, support and unity expressed by "Come on" can't be well displayed by "Let's go".
- Previous article:How many key high schools are there in Huanggu District of Shenyang?
- Next article:315 event planning plan
- Related articles
- Can ppmoney get a loan? What loan products does Ppmoney have?
- Requesting an essay of 300 words, the more the better
- Slogan installation
- What are the tricks to save water?
- Please give me a suitable slogan for the kitchen passage.
- Internet cafe free slogan
- Why didn't Manchester United get the Champions League armband?
- What are the new rules for people coming to Beijing in the 2022 Winter Olympics?
- Why is Anmuxi pineapple flavor so cheap?
- Behind the success of Olympic champions