Joke Collection Website - Bulletin headlines - Japanese Translation of Slogans in Visitor Center
Japanese Translation of Slogans in Visitor Center
Although Japanese characters come down in one continuous line with ours, there are still many Chinese characters in its font, while other characters are actually just calligraphy variants of Chinese characters. Indeed, some Chinese characters are still used in the same way, but more because of localization, or because of the change of our own usage, many Chinese characters that still exist in Japanese have made different agreements, which leads to some mistakes when Japanese make Chinese slogans.
Please pay attention to the previous grade difference.
This slogan is to attract people's attention to the steps under their feet, but its literal meaning is far from the same, which should be due to the differences in writing usage. The word rank is often used to describe the difference of class or position abroad, but it is used to refer to steps in Japan. Although there is a slight difference, China tourists can still guess it, but when they combine, they mistakenly think that tourists should pay attention to the difference in identity. It was a deliberate move, but it became a joke.
Please use the toilet beautifully.
The bathroom can be said to be a public space that people attach great importance to. After all, everyone should use it. In order to keep clean and hygienic for a long time, there will be signs. Correspondingly, in some tourist attractions, there will also be multilingual signs. However, the local slogans found by tourists are very spiritual. Obviously, this is completely a habit of using Japanese. Although tourists can roughly guess the managers' intentions, they always can't help laughing.
As mentioned at the beginning, there are actually many similar mistakes in China, but English is the most common one. The most famous one is "Be careful of slipping", which aims to remind tourists that the ground is slippery. Obviously, Chinglish is used, which is very misleading to foreign friends. After all, the gap between the two languages is even greater. I believe there is a similar situation in Japan, but with the increase of information exchange, many mistakes have appeared.
- Previous article:When will the admission notice from taiyuan normal College be issued?
- Next article:Urgent for English translation, master help!
- Related articles
- The slogan of the company's innovative ideas
- Qingyuan first-class garbage classification slogan
- What is the pronunciation of French slogans Libert¨¦, ¨¦galit¨¦ and fraternit¨¦? (transliteration of Chinese characters)
- Poster background making-how to make posters-a brief introduction to poster practice
- What is the efficacy and function of Tricholoma matsutake?
- What do you know about the 2022 Winter Olympics?
- Where is the 2019 Gu'an Pear Blossom Festival with event guide
- Slogan of garbage activity
- Car beauty poster slogan
- Volkswagen: I want to adjust the share ratio in China! SAIC: Have you discussed it with me? !