Joke Collection Website - Bulletin headlines - What is Korean honorific translated into Chinese?

What is Korean honorific translated into Chinese?

honorifics don't need to be translated specially, which is equivalent to a tone in Korean.

In Chinese, there are many similar situations, for example, you, your mother, me, and so on.

(no)

In Korean, if the people who have a conversation are peers, they will say.

and honorific words are not necessarily put in front, on the contrary, they are often put in the suffix of some sentences!

honorific words and non-honorific words have exactly the same meaning when translated into Chinese, but people in Korea pay more attention to these details.

For example,

"Anning Haseyo" and "Anning" both mean "hello" when translated into Chinese. Adding (Sayyo) is equivalent to "you" in Chinese, which means (hello) and (you). This is also a difference between Chinese and Korean.

In fact, as long as the meaning can be understood, it is very good. Of course, if you want to communicate with Koreans, you should pay great attention to these details, because they are very particular about them.

I hope my answer can help you.