Joke Collection Website - Bulletin headlines - Slogans and slogans related to dialect translation

Slogans and slogans related to dialect translation

It is: "What happened to Guan Nong?"

The written language (orthography) of Wu dialect and Shanghai dialect also uses Chinese characters, that is, the pronunciation of Chinese characters is different from that of Putonghua.

These words are Wu's pinyin, which means "Don't worry".

If you want to see it, let me explain here:

K is unvoiced, which is G in Mandarin.

Ae is similar to ae of English phonetic alphabet, and can also be pronounced as e.

It's a nasal rhyme, similar to ong in Mandarin.

Z is voiced, Z is English, Z is not Mandarin, and z -y is empty.

Th is aspirated unvoiced sound, that is, t -i in Putonghua should be pronounced with the pronunciation of Putonghua I.

It is not important to use continuous tone sandhi when reading the whole sentence in Shanghai dialect.

Continuous tone sandhi is complicated to say. Simply put, the mode of this sentence is high-low-medium-low-high.