Joke Collection Website - Bulletin headlines - Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Coco translated into Chinese is called "Dream Tour Ring"
Up translated into Chinese is called Travel Notes of Flying House.
Frozen translated into Chinese is called "freezing"
We can't translate them into: buckle up ~ Up! cold ...
Many foreign films will directly quote the name of the protagonist or the place name in the film as the title. Does the translation of Leon's China into Black Boy Not Too Cold make China feel more profound after translation?
Moreover, choosing a name is not a simple matter. Both China Film and Huaxia have the right to translate movie titles. If we translate 3idiots word for word into three fools instead of making a scene in Bollywood, maybe we will miss an excellent work.
- Related articles
- Is it annoying to slam the door? The fourth one is worse.
- Summary of activities to visit poor households
- 1. How to solve the panic caused by people flying overhead in drone delivery?
- Slogan of Cultural Power Games
- Inspection slogan
- Summary of school safety production education work
- Mo YanĄ¯s famous sayings are short but classic.
- The disadvantages of surfing the internet outweigh the advantages (please list the reasons, the more the better, the urgent need)
- Activity Review-BMW Hunan Love Tour concluded successfully!
- Eight must-visit attractions in Wuhan